"שני קונילמל" העולה בתיאטרון "יידישפיל" בבימויו של הבמאי הרומני הנודע, אלכסנדר האוסווטר, בכיכובו של יעקב בודו ואנסמבל שחקני תיאטרון "יידישפיל", היא הפקה חדשה, קסומה וחלומית

צילום: ז'ראר אלון
."שני קונילמל" הוא עיבוד מוזיקלי עכשווי למחזה הקלאסי הנודע של אברהם גולדפאדן, שזכה לשלל עיבודים בימתיים בארץ ובעולם ואף עובד לסרט קאלט ישראלי.
תקציר העלילה
ההצגה "שני קוני למל", בעיבוד ייחודי, שופע דמיון ויצירתיות של הבמאי האוסווטר, מתרחשת בעיירה יהודית קסומה המאוכלסת ע"י קונילמל ושאר הדמויות האהובות מהסיפור בחיפושן אחר זהות ואהבה. זוהי קומדיה העוסקת בחילוף זהויות ובמימוש אהבתם של זוג צעירים, קרולינה ומקס, בניגוד להסכמת הוריהם.
העלילה מתחילה בסיפורו של קוסם ( השחקן אמיתי קדר), שחי במין שטאטל קסום. הוא פותח לאוכלוסייה דלת שהופכת אותם לדמויות מההצגה שני קוני למל, לאותן הדמויות שכולנו מכירים, אך לא כפי שאנו רגילים לראות אותם. פתאום אנחנו רואים את החלומות שלהן, כיצד הן רואות את עצמן בתוך החלום שהן נמצאות בו ומהם הכישרונות המאפיינים כל אחת מהדמויות.
לדברי הבמאי האוסווטר, כל ההצגה הזו היא בעצם בריחה מהמציאות הקיימת למציאות אחרת, בה הכול אפשרי, בה שרים, רוקדים, מספרים בדיחות וסיפורים, כאשר מפעם לפעם העולם החיצוני דופק בדלת ומפריע להצגה, לשטעטל הקסום הזה, ומחזיר אותם למציאות. הדבר החשוב ביותר שאותו קוסם עושה, זה שהוא מראה לנו שמאחורי החיצוניות של כל אדם יש לב, נשמה, חלומות וכושר יצירה יוצא מן הכלל.
בהצגה העצב והשמחה שזורים זה בזה, לשחקנים ניתנת האפשרות לבטא את מלוא כישרונם הדרמטי והקומי, לשיר, לרקוד , להחדיר אנרגיה והומור גם ברגעים מטלטלים רגשית, כשעתידם של זוג האוהבים (קרולינה ומקס) ניצב על כפות המאזניים.
התרגום הסימולטני לעברית, המופיע מעל הבמה ומצידיה באותיות מאירות עיניים הוא קריא וברור ובכלל,
השחקנים ברוכי הכישרון כובשים את הלב. קרולינה (בגילומה של הילית דייטש-שני) עם החיוך שלא מש מפניה, נראית כמושא חלומו של כל גבר שפוגש בה. לא פלא שמקס (יהונתן רוזן) , עושה את כל הטריקים והשטיקים כדי להשיגה. קלמן השדכן (אנדריי קשקר), שנראה שחקן מבטן ולידה, גורם לנו לצחוק גם בשיאם של רגעי המתח. יצאתי מההצגה מלאת אנרגיה ועם שירה בלב.
בהשתתפות השחקנים:
טרייסי אברמוביץ, יעקב בודו, הילית דייטש-שני, ישראל טרייסטמן, אירמה סטפנוב, אמיתי קדר, אנדריי קשקר, יהונתן רוזן, ניב שפיר.
עיבוד, מחזה ושירים: משה סחר, עיבודים וניהול מוזיקלי: אורן סלע, עיצוב תלבושות: דליה פן-הלר, עיצוב תפאורה: מושיק יוסיפוב, כוריאוגרפיה: מיטל (טולה) דמארי, וידאו: אנדריאנה לובינה, עיצוב תאורה: מישה צ'רניאבסקי, תרגום סימולטני: לורה סהר.
מומלץ ביותר
(גולדפאדן, שהחל לכתוב ולביים את מחזותיו במחצית השנייה של המאה ה-19 ברומניה, נחשב לאבי התיאטרון ביידיש. מחזותיו התאפיינו בקו אנטי חסידי מובהק ובשונה ממחזות אחרים שנכתבו בתקופת ההשכלה היהודית ונועדו בעיקר לחנך, מחזותיו של גולדפאדן היו קלילים ומשעשעים, שלבו שירים, ריקודים וסצנות פולקלור ובשל כך זכו לקהל רב.
האוסווטר הוא אחד מבמאי התיאטרון הנודעים והבולטים של העשורים האחרונים. הוא נולד ברומניה ועלה עם משפחתו לישראל אך עיקר הקריירה שלו מתרכזת בקנדה וברומניה, אליה חזר בשנות ה-90. הוא אחראי לבימוין של כ- 250 הצגות, מחזות זמר ואופרות ומקימו של פסטיבל התיאטרון הראשון של קנדה. הוא זכה בפרסים רבים על עבודותיו בקנדה, ארה"ב, צרפת, הולנד, רומניה, רוסיה, גרמניה וקוריאה ולאחרונה אף הוענק לו פרס "הכוכב של רומניה"- המקבילה הרומנית ל"פרס ישראל"- ע"י נשיא רומניה, קלאוס יוהניס. האוסווטר זכה למוניטין רב בשל הפקותיו היצירתיות והאוונגרדיות, שכוללות לעיתים קרובות שיתוף של קהל הצופים. במהלך שנותיו בחו"ל ניסה לעזור ולקדם את התיאטרון הישראלי ובין השאר הזמין את "המלט" של הקאמרי ולהקת המחול "בת-שבע" להופיע בארה"ב וקנדה).
ההופעות הבאות בצוותא תל אביב וברחבי הארץ:
1/4שבת, שעה 21:00 צוותא תל אביב
4/4 יום ג שעה 20:00 צוותא
18/4,19/4,26/4
27/03ב20:00 היכל התרבות פתח תקוה
28/3 יום ג20:00היכל התיאטרוןקרית מוצקין
29/03 יום ד 20:00המשכן לאמנויות הבמהבאר שבע
בליווי תרגום לעברית ולרוסית
למידע והזמנות: יידישפיל *6797
צוותא: 03-6950156