הכי גזעי: הסלנג הישראלי
אליעזר בן יהודה הוא אולי מחיה השפה העברית, אבל מהרגע שהפיח בשפה רוח חיים היא התחילה לנהל חיים עצמאיים משלה. מה זה מנהלת? מתפרעת. העברית חוגגת באנגלית, ביידיש ובערבית. מעוותת מילים, הופכת אותן וממציאה מחדש. יש סלנג של מילה אחת, יש סלנג שהוא צירוף מילים, יש כזה שנוצר ממערכונים ומסרטים - מ"הגשש החיוור" ועד "אסקימו לימון" - יש סלנג צבאי וגם כזה השמור לקהילה הלהט"בית, אבל כראוי למדינה קטנה, גם סלנג הקבוצות גולש לא פעם אל כל העם.
מילון הסלנג הראשון ("מילון הסלנג הישראלי") יצא ב-1965, אבל זה שעשה ממש כותרות היה ללא ספק המילון שיצא ב-1972 - "מילון עולמי לעברית מדוברת" של דן בן אמוץ ז"ל ונתיבה בן יהודה ז"ל. הם עשו בו חגיגה של מילים, איורים מלאי הומור ולא מעט קללות. כמה שנים אחר כך הוציאו כרך ב', שכבר נקרא "מילון אחול מניוקי".
ואם בסלנג עסקינן, אין מומחה גדול יותר מד"ר רוביק רוזנטל. רוזנטל, לשונאי וחוקר שפה, בעל האתר "הזירה הלשונית" ומחבר הספר "מילון הסלנג המקיף" כתב וכותב אין סוף מאמרים מענגים על נבכי השפה העברית, על כל עומקיה והרפתקאותיה. "ההיסטוריה של הסלנג מתחילה עם תחיית הלשון. ברגע שהתחילו לדבר עברית נוצר גם הסלנג", הוא אומר.
"סלנג הוא אוצר מילים לא תקני שאופייני לשפת הדיבור, ומשמש לצרכים חברתיים ופסיכולוגים. רוב הסלנג היום הוא לא של קבוצה מסוימת, למרות שיש סלנג של כולם ויש סלנג של קבוצות. החברה הישראלית השתנתה, ויחד איתה משתנה גם הסלנג".
70% מהסלנג העברי – שפה זרה
אייזן. המשמעות: אחד שאפשר לסמוך עליו. "תקרא למשה שיתקן לך את הדוד, הוא אייזן".
לך קיבינימט. המשמעות: תסתלק מפה. "לך קיבינימט, אני לא רוצה לראות אותך פה".
דחילק. המשמעות: בקשה בטון מתחנן או נוזף. "דחילק, אל תהיה קמצן, תלווה לי לירה".
אבו עלי. המשמעות: חזק בעל יכולת. "אל תשחק לי אותה אבו עלי, אני יודעת שאתה פוחד".
סחתיין. המשמעות: כל הכבוד. "סחתיין, אתה מלך".
קלפטע. המשמעות: מרושעת, כלבתה. "אני לא יכולה לסבול את הקלפטע הזאת".
קלוץ. המשמעות: טיפש, שלומיאל. "אין סיכוי שהוא יצליח להחליף נורה, הקלוץ הזה".
אנזפ (HANDS UP). המשמעות: הילדים בשכונה איימו איש על רעהו ב"אנזפ", תוך כדי משחק קאובויים ואינדיאנים. "אנזפ או שאני יורה".
אני קוגלאגר. המשמעות: משהו בלתי אפשרי. "אני קוגלאגר אם הוא מכניס גול עכשיו".
בלבוסטה. המשמעות: עקרת בית טובה. "הבית מצוחצח. בלבוסטה השרה הזאת".
שנות ה-50 וה-60
העלייה הגדולה, היידיש והערבית עדיין מככבות והנה מגיע גם הלדינו:
צ'ילבות קשות. צילום: Shutterstock
צ'ילבה. המשמעות: יריב. ילדים השתמשו הרבה במשפט צ'ילבה מתחנפת. "אל תדברי איתי, צ'ילבה".
צמבל (בדרך כלל בליווי צביטה). המשמעות: מעשה או לבוש דומים. "שנינו לבשנו היום ירוק, צמבל."
קלאבסה. המשמעות: בלדינו – דלעת. כינוי לטיפש. "אפילו אימא שלך חושבת שיש לך ראש קלאבסה".
פונקט. המשמעות: בדיוק. "את חוזרת הביתה בעשר בלילה פונקט".
באב אללה. המשמעות: מקום נידח. "שאלתי איך להגיע לרחוב דיזנגוף, שלחו אותי לבאב אללה".
שמחת זקנתי בראש חוצות. המשמעות: ממש לא מעניין אותי. "אמרו שיהיה גשם מחר. שמחת זקנתי בראש חוצות".
על הפָּאטָה. המשמעות: לא אכפת לי. "על הפאטה, שלא יגיע היום".
בומבה. המשמעות: פצצה. "ראית את הבלונדינית הזאת? איזו בומבה".
שנות ה-70
זו תקופה של פריחה קולנועית ובידורית, ולסלנג מגיעים ביטויים ומילים מקזבלן, אסקימו לימון, לול, וכמובן - הגשש החיוור:
בחייאת זומזום. המשמעות: נו בחייך. "משה, בחייאת זומזום, תנמיך את הווליום בטלוויזיה".
פושטקים. המשמעות: כינוי יידישאי לנוער שוליים. "תראי את הפושטקים האלה, יושבים כל היום על הברזלים".
פילח. המשמעות: גנב, אבל בקטנה. "הוא פילח לי את התקליט של התרנגולים".
פנאן אגוזים. המשמעות: האבא של סבבה אגוזים. כלומר: היה ממש נחמד. "היינו היום בים, היה פנאן אגוזים".
גזעי. המשמעות: קוּל בנוסח הסבנטיז. "תראי אותו, עומד שם עם הסיגריה, חושב שהוא גזעי".
טרם הספיקותי. המשמעות: לא הספקתי. "קניתי את הספר, אך טרם הספיקותי לעיין בו".
פרחה. המשמעות: נערה שטחית עם גינונים הנחשבים זולים. בערבית, אגב, פרחה זה שמחה. "תראי איזו חולצה היא לובשת, הפרחה הזאת".
מה, אני עז? המשמעות: מה, אני לא שווה? "למה אותי לא הזמינו לטיול בטורקיה? מה אני עז?".
שנות ה-80
הסרטים והגשש ממשיכים להשפיע על השפה. דודו טופז מעלה למעלה את הצ'חצ'חים:
אכלת אותה. המשמעות: סידרו אותך. "שמתי כסף בתכנית חיסכון ואכלתי אותה".
הביא את החלסטרה. המשמעות: גרם להתפרצות זעם. "כל היום הוא עם התופים, הביא לי את החלסטרה".
גם יפה וגם אופה. המשמעות: בחורה שיש בה הכל. "מדהימה הענבל הזאת. גם יפה וגם אופה".
להזדנגף. המשמעות: לטייל בדיזנגוף. "יאללה באת כל הדרך מחיפה, בוא נלך להזדנגף קצת".
יה ווארדי. המשמעות: ראית התפעלות. אם תרצו, הנכד של ה"או מיי גוד". "יה ווארדי, כל עדשה מיקרוסקופ" (מתוך "חגיגה בסנוקר").
שאפה. המשמעות: חתיכה. "מאז שהיא עלתה כמה קילוגרמים היא ממש שאפה".
דאווינים. המשמעות: רוח וצלצולים. "הוא טוב בלעשות דאווינים, אבל הוא לא חכם גדול".
דוגרי. המשמעות: אמיתי. "אני אגיד לך דוגרי, לא מת על התספורת שלך".
שנות ה-90
הסלנג האמריקאי מתחיל לפלוש לשפה, ואיתו מגיעים "הקומדי סטור" עם ז'וזו חלסטרה, אורנה בנאי מביאה את לימור, והעלייה הרוסית מביאה משהו לצלחת:
המציא את הגלגל. המשמעות: הוא חושב שהוא אומר או מביא משהו חדש, אבל ממש לא. "כל התחנה המרכזית מלאה בזה, לא המצאת את הגלגל".
חבל על הזמן. המשמעות: בהפוך על הפוך, היה ממש שווה. "ראיתי אתמול הצגה, חבל על הזמן".
הלך עלי. המשמעות: אכלתי אותה. "אם הבוס מגלה שהברזתי מהעבודה, הלך עלי".
לא התחברתי. המשמעות: לא מדבר אלי. "לא הצלחתי לקרוא את הספר עד הסוף, לא התחברתי".
מה זה החרטה הזה? המשמעות: מה זה השטויות האלה? "לא מאמין שעוד משדרים את התכנית הזאת. מה זה החרטה הזה?".
בלאט. המשמעות: קללה ברוסית. "אני שונאת את המורה הזאת, בלאט".
ידה ידה ידה (מסיינפלד). המשמעות: לקצר סיפור ארוך. בלה בלה בלה, וכו' וכו' וכו'. "הלכנו אלי הביתה, ידה ידה ידה ולא שמעתי ממנו יותר".
סוף הדרך. המשמעות: מדהים באופן קיצוני. "תראי את הסנדלים האלה. סוף הדרך".
- "תגיד מתי שכבנו בפעם האחרונה?"
- "מה?"
- "הזדיינו, מתי זה היה? מה, במרס?"
את הדיאלוג הזה ניהלו ארנונה...
במוצ"ש האחרון, אחרי שתי עונות, זה סוף סוף קרה: העונה החדשה של "חתונה ממבט ראשון" (ערוץ 12) נפתחה עם שידוך של...
5.5.19 - את התאריך הזה עמית פדר ומשפחתה לא ישכחו לעולם. זה היה היום שבו הזמן עבורה עצר מלכת, ואביה האהוב משה...
כל הכבוד !